- Palavrões em inglês: 49 termos por nível de ofensa (com áudio e tradução) - 5 de junho de 2026
- Lugares da cidade em inglês: 70 palavras essenciais (com áudio e tradução) - 4 de junho de 2026
- Futebol em inglês: 68 palavras essenciais pra Copa (com áudio e tradução) - 4 de junho de 2026
Veja 150 palavras em inglês que brasileiros costumam pronunciar errado, agora organizadas por foco de pronúncia: vogais, TH, letras mudas, som de R, finais -ed/-ing e outros sons difíceis.
Cada card traz áudio, IPA, pronúncia aproximada em português brasileiro e uma explicação direta do erro comum.
Lista ampliada com 50 novas palavras de pronúncia difícil.
Sem ordem alfabética; agora o estudo segue o tipo de dificuldade.
Ouça a palavra e compare com a transcrição fonética.
Uma versão em fonética brasileira ajuda quem ainda não lê IPA.
Vogais
Palavras em que o maior desafio está nos sons de vogais, como /ɪ/, /ʊ/, /ʌ/, /æ/, /ə/, /eɪ/, /aɪ/ e /aʊ/.
Alien
Como costumamos pronunciar esta palavra em português com A, esquecemos às vezes que em inglês soa como EI. Perceba como o “e” do A é diferente do som do E na segunda sílaba.
Bag
É comum que este A seja pronunciado como É, o que está incorreto. Em uma escrita literal dos sons em relação à nossa referência: não devemos falar “bég” mas “baeg”.
Beautiful
A junção EA soa como I aqui pois esta palavra é emprestada de “beau” em francês (portanto super diferente de outras em inglês, ou seja, não leve este EA como referência para o idioma) e o U quase desaparece.
Big
Tome cuidado para não pronunciar o I como em português: em inglês, esse som se parece mais com um E, ou uma mistura de ambas as vogais. Outro ponto a atentar-se é não adicionar um som de vogal ao G, ou seja, não é “bigui” mas “big”, com apenas um “toque” no G.
Book
Os brasileiros estão acostumados a pronunciar os dois O como um U, mas na verdade este som é mais aberto.
Bug
Novamente uma palavra cujo U tende a ser fechado demais na pronúncia de brasileiros, aproximando da pronuncia em português de “bug”, palavra que pegamos emprestado com frequência no sentido de “defeito”. Perceba que o U tem som de Â. Além disso, atente-se à não criar um som de vogal após o G (ou seja, não é bugui).
Delivery
Geralmente é um desafio pronunciar “very” pois não percebemos que o som das duas sílabas na verdade soam quase como uma só (vry).
Dessert
Apesar de escrita com dois S, o som correto dos S na palavra “sobremesa” em inglês é de Z. Além disso, ambos os E não tem som de E: o primeiro é I e o segundo é algo como Ã.
Draw
Geralmente é um desafio perceber e lembrar que este A soa como O.
Drink
Atente-se ao R e ao I.
Drown
E que este O soa como A.
Drunk
Atente-se ao U com som de Â.
Ear
Esta palavra é comumente pronunciada como “year”. Compare com o item seguinte.
Full
Atente-se à vogal.
God
Da mesma forma, costumamos não abrir o suficiente o som da vogal em “god”.
Good
Assim como em “book”, costumamos fechar o som da vogal.
Half
Atente-se à vogal.
Hot
É comum que os brasileiros puxem o T final, ou seja, adicionem um som de vogal (I) ao fim (hoti).
Internet
Geralmente a confusão esta na pronúncia das vogais.
Jewel
A nuance entre os sons das vogais é um grande desafio.
Jewelry
Aqui, o sufixo “ry” muitas vezes é pronunciado erroneamente também. PUT → /pʊt/ Atente-se à vogal.
Listen
Os brasileiros costumam pronunciar a letra T. Na verdade, é como se o T fosse um outro S. Atente-se à vogal E, que praticamente não é presente.
Lives
O plural de “life” tem a escrita idêntica ao verbo “live”, mas seu I é aberto (AI).
Look
Similar à “book”. Para compreender ainda melhor a pronúncia de “look”, compare com “luck” (sorte).
Love
Novamente uma palavra onde O tem som de Â.
Mall
Atente-se à pronúncia da vogal.
Milk
Mais um exemplo que mostra como os brasileiros se confundem bastante com os diferentes sons da vogal I.
Mouse
Apesar de estarmos acostumados a pronunciar esta palavra com som de Z, o certo é manter o S.
One
A tendência do brasileiro é acrescentar um sol de vogal após o N. Perceba como one se pronuncia exatamente “uan”: sem som de O.
Person
Perceba que o som de E aqui é igual ao do I de “first”.
Rate
Se você não pronunciar o R corretamente, soa como “hate” (ódio).
Safe
O brasileiro tende a criar um som de vogal após o F.
Salmon
Atente-se às vogais.
Sheep
Os brasileiros costumam ter dificuldade de puxar o som da vogal I.
Ship
Assim como aproximá-lo ao som de E ao encurtar a pronúncia da vogal.
Shoe
Aqui só há um som de vogal (U) apesar de haverem duas (OE).
Sport
Por ser uma palavra tão próxima do “esporte” em português, é comum que os brasileiros pronunciem exatamente igual ao próprio idioma.
Spot
Similar à anterior, nesta há também o potencial erro de adicionar som de vogal ao S.
Tattoo
Atente-se ao som de U do inglês.
Time
O brasileiro muitas vezes confunde esta palavra com “team”.
Two
Para pronunciar corretamente este numeral, é necessário fazer o som de U do inglês. É comum fecharmos demais o som desta vogal, aproximando do português.
V.I.P.
Este acrônimo que significa Very Important Person/people (Pessoa(s) muito importantes) é muito conhecido pelos brasileiros e, por isso mesmo, acabamos esquecendo de soletrar pronunciando-a em inglês.
Would
É comum que este modal verb seja pronunciado com o som de L audível após a vogal, mas o correto é pronunciá-la como em “wood”.
Year
Atente-se para não pronunciar esta palavra como “ear”.
You’Re
É um desafio para muitos estudantes de inglês parar de soar como “you are” ao ler “you’re”. O OU se abre mais quando juntamos as palavras, soando então “yór”.
Blood Novo
OO aqui não soa como U. A vogal é /ʌ/, como em love.
Break Novo
EA aqui soa como EI. Não pronuncie como “brík”.
Caught Novo
A vogal é aberta e arredondada. Em alguns sotaques americanos, pode soar perto de cot.
Cot Novo
A vogal é mais aberta/posterior, diferente de caught em sotaques que separam os sons.
Cut Novo
O U tem som de  curto. Não use o U fechado do português.
Flood Novo
Assim como blood, OO soa como  curto.
Food Novo
O OO é longo. Segure o U por mais tempo.
Foot Novo
O OO é curto, como em book. Não pronuncie como food.
Great Novo
EA soa como EI, não como I.
Hat Novo
O A é /æ/, entre É e A. Não pronuncie como “hét” simples.
Hate Novo
O A vira ditongo /eɪ/. Compare hat e hate.
Head Novo
EA aqui soa como É, não como I. Não pronuncie como heed.
Heard Novo
Apesar de parecer com heart, a vogal é diferente: é o som de ER forte, como em bird.
Heart Novo
O EA não soa como I. A vogal é um A aberto/posterior, e o R precisa aparecer no inglês americano.
Heat Novo
EA aqui soa como I longo. Compare com hit e head.
Hit Novo
O I é curto e relaxado. Não estique como em heat.
Leave Novo
O som de I é longo. Compare com live: leave precisa de um I mais puxado.
Live Novo
O I é curto, como em ship. Não pronuncie como “laiv”, que é outra palavra: live como adjetivo.
Said Novo
Apesar de escrito com AI, a pronúncia é como É curto.
Says Novo
Apesar de parecer say + s, a pronúncia comum é /sɛz/.
TH
Palavras com TH, incluindo o som sem voz /θ/ e o som com voz /ð/.
Clothes
Atente-se à pronúncia do TH e do S, que aqui tem som de Z.
Earth
O EA soa igual o I de “first” e o E de “person”. Atente-se ao TH.
Mother
Os brasileiros tendem a apresentar dificuldade na hora de alcançar todas as nuances do TH. Nesta palavra, ele é como um D em que a língua não encosta no céu da boca. Outro fator a notar é o som de  na vogal O.
Mouth
Similar à “mouse”. Atente-se ao som de TH aqui, que é diferente de F.
Sixth
Esta desafia brasileiros pela junção das três consoantes, que são pronunciadas como “ksf” (porém note que o TH não é igual ao F).
Smooth
Atente-se à pronúncia do TH, variando novamente na lista.
Than
Atente-se ao som do A.
Thank
Atente-se ao som do TH.
Then
Atente-se ao som do TH.
Thick
É comum confundir esta palavra com as duas anteriores se a vogal for pronunciada incorretamente.
Thin
Perceba que a diferença entre esta palavra e a anterior é o quão “puxado” é o N.
Thing
Atente-se ao TH e ao G mudo.
Think
Atente-se ao som do TH e do I.
Thousand
Atente-se ao som de Z.
Three
Já o número 3 possui TH igual à “thank”: com a ponta da língua encostando nos dentes da frente superiores.
Thunder
Este TH é igual ao de “thank” e diferente do de “thus”, por exemplo.
Thus
Atente-se ao som do U e do S.
Tree
Perceba como o T aqui é diferente do TH em “three”.
Although Novo
O TH é vozeado e o GH final é mudo.
Bath Novo
O TH final é sem voz: língua entre os dentes e ar saindo, sem virar F.
Breath Novo
O TH final é sem voz, e a vogal é É curto.
Breathe Novo
O TH final é com voz, como em this. Não confunda com breath.
Cloth Novo
O TH final é sem voz. Não adicione vogal depois.
Clothing Novo
O TH tem som vozeado /ð/ e o final é /ɪŋ/, sem G forte.
Thought Novo
Começa com TH sem voz e termina sem pronunciar GH.
Through Novo
O TH é sem voz e GH é mudo. A palavra soa como thru.
Letra muda
Palavras com letras escritas, mas não pronunciadas, como B, L, T, W, K, GH ou S.
Bomb
O B final é mudo e a vogal parece mais um A do que um O.
Comfortable
Aqui há novamente o problema do sufixo “able” com a consoante T. Além disso, atente-se à vogal O da primeira sílaba e ao fato de que a segunda sílaba é praticamente muda, com excessão do F.
Control
Perceba que não há som de O. O brasileiro costuma pronunciar ambos como em português (“control”) quando seria algo como “cantraãl”. Atente-se ao som do R. O brasileiro tende a pronunciar como em “controle”.
Doubt
A junção das vogais O e U nesta palavra muitas vezes são pronunciadas como “ou” ou até “u”. Além disso, é necessário atentar-se ao B mudo.
Drawing
Assim como em “draw”, o W não tem som. Da mesma forma, o principal erro em palavras com ING é pronunciar o som de G, que não existe.
Following
A pronúncia do sufixo “ing” também! Perceba como a pronúncia do segundo O muda entre as palavras “followed” e “following”.
Freedom
Perceba que não há som de O.
Hundred
Perceba que não há som de U.
Lively
Pela diferença entre este advérbio, onde o I soa como AI, e o verbo do qual provém (live), onde soa como I, além do E mudo, esta palavra costuma confundir.
Lonely
Perceba como o E é mudo.
Million
Perceba que não há som de O.
Right
Nesta palavra, lembre-se que o G e o H são mudos.
Separate
Perceba que não há som de A e o E final é mudo.
Symbol
Perceba que não há som de O.
Takeaway
Perceba como o primeiro A de “away” se torna mudo nesta expressão. Pode-se pensar também que ele se junta ao E formando o som de Ã.
Answer Novo
O W é mudo. O final tem R americano fraco.
Castle Novo
O T é mudo. A palavra tem som de /s/ no meio.
Debt Novo
O B é mudo, como em doubt.
Island Novo
O S é mudo. Não diga “is-land”.
Knee Novo
O K é mudo e o EE é I longo.
Knife Novo
O K é mudo. A palavra começa com som de N.
Know Novo
O K é mudo. Não pronuncie como “k-nou”.
Receipt Novo
O P é mudo. O som final é T.
Write Novo
O W é mudo. A pronúncia é igual a right.
Wrong Novo
O W é mudo. Começa direto com R americano.
Som de R
Palavras em que o R americano ou vogais com R costumam causar confusão.
Cream
As vogais EA soam como I. Atente-se ao som do R.
Free
Atente-se ao som do R.
Girl
Atente-se à pronúncia do I e a junção do R com o L.
Teacher
Em geral, os brasileiros forçam muito o T inicial e o R final, quando estas consoantes são, na verdade, pronunciadas levemente.
Timbre
Perceba que o som do R vem depois do som do E.
Bird Novo
O IR tem som de ER forte. Não pronuncie como “bírd” com I brasileiro.
Car Novo
No inglês americano, o R final é pronunciado. Não deixe a palavra virar só “cá”.
Walk Novo
O L é mudo e a vogal é aberta. Não confunda com work.
Word Novo
O OR tem som de ER forte, como em bird.
Work Novo
O OR não soa como “ór”. É ER forte com R americano.
Final -ed
Palavras em que o final -ed pode soar como /t/, /d/ ou /ɪd/.
Followed
A pronúncia do sufixo “ed” é um desafio.
Separated
Esta palavra, que deriva da anterior, é pronunciada de forma bem diferente. É um desafio geralmente dar o som de E ao A (EI) e o som de I ao E final.
Decided Novo
O -ed vira /ɪd/ depois de D. A palavra ganha uma sílaba extra.
Liked Novo
O -ed vira /t/ depois de som sem voz. Não adicione vogal no final.
Played Novo
O -ed vira /d/ depois de som vozeado. Não pronuncie “plei-éd”.
Wanted Novo
O -ed vira /ɪd/ depois de T. Não diga apenas “wantéd” em português.
Watched Novo
O -ed vira /t/ e se junta ao som de CH. Evite acrescentar vogal final.
Final -ing
Palavras com final /ɪŋ/, sem pronunciar G forte nem adicionar vogal.
Piercing
Os brasileiros geralmente não pronunciam o E.
Shopping
Atente-se à pronúncia de ambas as vogais.
Going Novo
O final -ing termina em /ŋ/, sem pronunciar G forte nem acrescentar vogal.
Making Novo
O final -ing tem /ŋ/ no fundo da boca. Não diga “meiquingui”.
Consoantes e sons confundidos
Palavras com sons de consoantes que brasileiros costumam trocar, como CH, J, QU, S, Z ou grupos consonantais.
Beach
Perceba o som de TX no fim da palavra.
Chew
Perceba como o EW também tem som de U nesta palavra. Ela é diferente de “two” pois, ao invés do som de T, o som de consoante é TX. (txu)
Child
Nesta palavra, é necessário atentar-se ao som de TS do CH. Os brasileiros costumam começar com som de X e por vezes também pronunciam a vogal como I, sendo que aqui ela é AI.
Children
Naturalmente confuso, no plural de child o I deixa de ser pronunciado como AI.
First
Atente-se à vogal e pratique a sucessão de consoantes.
Kick
Compare a pronúncia desta palavra com a anterior.
Ocean
O C soa como X. As vogais EA soam como A, mas são quase inaudíveis.
Quick
É comum que brasileiros pronunciem o QU como em português, o que gera confusão pois a palavra se torna então “kick”.
Social
Perceba que o C tem som de X aqui como em “ocean”.
Vegetable
Atente-se ao som da consoante G e da vogal E: nesta segunda sílaba da palavra, os dentes se encontram e a pronunciamos com um som vibracional. Atente-se também à vogal A: ela não é pronunciada da mesma forma que em “table”.
World
Palavras com três consoantes seguidas são desafios, né?
Schedule Novo
No inglês americano, o início tem som de SK, e não de CH. Brasileiros também costumam colocar vogais extras ou aproximar demais da pronúncia em português.
Pronúncia
Casos gerais em que a escrita engana ou a palavra tem uma pronúncia inesperada.
Too
Perceba que esta palavra se pronuncia da mesma forma que “two”.

Essas são ótimas dicas para aprender a pronúncia do inglês. Mal posso esperar para compartilhá-los com meus alunos brasileiros.